- Accueil
- Forums
- discussions libres : Discussions diverses
- Il y a un mot pour dire ... ?
Je ne sais pas si cela vous est déjà arrivé, d'avoir une idée précise en tête mais de ne pas trouver de mot qui reflète suffisamment la notion que vous souhaitez exprimer ?
Je vous propose ici de chercher le mot le plus proche de ce que l'on veut exprimer, cela permettra potentiellement, d'apprendre du vocabulaire, de préciser le sens des mots, d'exprimer une idée autrement que par un mot (bah oui si on l'a pas, va bien falloir faire passer le message autrement ;)) ou enfin de constater un manque d'expressivité au sein dune langue, notion qui peut-être existe dans une autre langue.
Hier je cherchais un mot pour exprimer un courage mais qui n'est du que par obligation, par manque dautre d'options, par exemple si vous devez sauter du 5ème étage sur un matelas à air de pompier parce que ça chauffe (littéralement 😋 )
Avez vous des idées de mot s'y apparentant ?
Ou d'autres notions dont vous n'avez pas réussi à trouver le mot juste ?
L'exemple que tu donnes s'apparente davantage à l'énergie du désespoir qu'à du courage, non ?
oui en effet, ça s'approche plus d'une "peur qui donne des ailes" que d'un véritable courage, mais existe t'il un mot retranscrivant cela (tout les exemples évoqués sont des expressions et non un mot)
On peut amoindrir le coté "instinct de survie" en imaginant par exemple que j'ai le "courage" d'affronter les galères des transport de la grève, par ce que autrement je devrais poser des jours de congés, ce que je refuse. c'est avec ce contexte initial que j'ai cherché un mot dans ce sens, j'ai pris cet autre exemple qui me semblait plus frappant (mais du coup qui lui est déjà décrit par "instinct de survie" ou "peur qui donne des ailes")
"déterminé" pour aller bosser ou survivre aux flammes coûte que coûte ?
ah oui pas mal, faire preuve de "détermination", se "résoudre" a prendre une décision pas agréable mais moins pire/coûteuse pour soi
merci pour vos suggestion :)
Cela vous arrive-t-il aussi de chercher le mot juste et de tourner autour, sans le trouver avant un certain laps de temps ou via une discussion ?
@Fropop mon problème est souvent de trouver le mot dans une langue mais pas l'équivalent dans l'autre (parfois il n'existe pas, d'ailleurs) !
oui chaque langue possède une expressivité qui lui est propre et certain concept n'ont pas de mots équivalent dans d'autres langue.
Tu aurais quelques exemples @Merlin ?
Salut Fropop,
Non pas un mot mais une phrase franco-américaine :
"Il faut que GI Joe !"
Je l'ai connu sous le nom d'Action man (en parallèle mon cerveau explore les pistes "il faut que j'y go" et un potentiel jeux de mot avec Gigot)
(je suis perdu !!!...)
du cran ? du sang-froid ?
Y'a l'idée de dépasser sa peur en fait dans ce que tu dis... 🤔
Je ne vois pas de mot suffisant à lui seul moi non plus. Oui, ça s'approche de l'instinct de survie, d'un choix intelligent, d'une force primordiale... Ca me fait penser à la résilience aussi..
Ouhhh en un mot..... 🤔
Comme @Nagushi c'est en premier lieu le sang froid qui m'est venu...mais il manque toujours une nuance infime dans un seul et même mot pour décrire l'acte.
Hummm sacré défi @Fropop 🙂
@Fropop
Je propose de piocher dans le japonais: "kakugo". Ce mot ne retranscrit pas directement ton exemple, mais selon le contexte il englobe l'idée que tu soumets de détermination, de résolution, mais aussi de résignation.
Pour les fans de manga dans l'audience, ce mot revient souvent lorsqu'un perso s'apprête à mettre la fessée à un autre, et se traduit en français par "fais tes prières".
En anglais, on utilise l'expression "to steel oneself".
Pour élargir la discussion, je propose une série d'articles (en anglais) plutôt intéressants sur le sujet.
https://www.cracked.com/article_19695_9-foreign-words-english-language-desperately-needs.html
https://www.cracked.com/article_21215_8-useful-foreign-words-english-language-needs-to-steal.html
https://www.cracked.com/article_17251_the-10-coolest-foreign-words-english-language-needs.html
Et pour la route, on rajoute un petit "fremdschämen" en prime, emprunté à l'allemand = honte par procuration: quand vous éprouvez de la honte pour quelqu'un suite à une action douteuse de sa part.
Merci @Gottheim
Pour "fremdschämen" on en a un non ?
L'honpathie 😂
@Fropop
😄 😄 😄
Mon honpathie pour toi est très forte en ce moment! 😄
Me voilà stupide et en pleine souffrance: con pâtissant!
Ca va, je sors. 😋
J'ai souvent du mal à retenir tous les termes qui sont abstraits pour moi ainsi que leur signification, des mots comme désué, pittoresque, ubuesque... Je passe ma vie à aller voir les définition sans ne jamais les retenir, ça en devient désolant 🙁 😵 😒
Sinon un mot que j'adore en anglais, c'est "awkward", je trouve qu'il n'y a pas d'équivalent en français. Et en chinois "kuai" qui se prononce "keu ayo" qui veut dire que c'est mignon, j'adore sa sonorité. En général je les prononce directement dans l'autre langue car idem, pas d'équivalent français pour moi ^^
Et y'a aussi le "Tsundere" qui me sert bien en japonais, qui désigne une personne d'apparence froide à l'extérieur, mais bienveillante au coeur tendre :) Je trouve ce terme juste super ^^
Il y a pas mal de mot qui se dise en un bloc dans sa langue originel. Mais qui ce traduisent en plusieurs mots pour l'éxpliquer en français. Je pense que ca doit être souvent le cas pour les langues "agglutinantes" Comme le Japonais ou d'autres langues asiatiques. Et des langues de d'autres continents aussi.
Je connais une expression japonaise qui pourrait ne pas vraiment avoire d'équivalent en français
Le "ronin" qui est juste un samourai qui n'a pas de maîtres.
A la rigeuere '"awkward" pourrait être traduit par "génant" ou "malaisant" je pense. Enfin je ne sait pas si le mot "malaisant" est un mot qui existe et est vraiment valide dans le vocabulaire français par contre.
Aprés je croix que dans certains pays d'Asie ou d'Afrique. Ils ne font pas la différence entre le bleu et le vert. Pour dire vert ils disent bleu de l'hêrbe ou pour dire bleu ils dise bleu du ciel si je ne dit pas n'importe quoi. Et que mes souvenirs sont éxactes. 🤔
@Sebunken c'est le cas en japonais, ao peut signifier à la fois bleu et vert, ils utilisent le même terme pour qualifier une pomme verte que le ciel bleu
Il te faut t'enregistrer sur le site pour participer aux forums.
Rejoins-nous vite !